ヘッドライン!!
韓国人「全世界の敵になった京都…」 |
||
全世界の敵になった京都…

スレ主韓国人
一体、あれを誰が承認したのかが、かなり気になりますね…
まさか誰も気づかなかったのか?
ttps://ux.nu/hIioi
|
|
何処かの韓国人1
どういう事ですか?
何処かの韓国人2
>>1
英語の解釈をすると「日本の京都から世界を守れ」程度の解釈になりますwwwww
何処かの韓国人3
「Save the world」を京都から始めるという事を意図したようですが…失敗ですねwww
何処かの韓国人4
ああ、絵の方を熱心に見ていたんだが…英語が問題だったんですねwww
何処かの韓国人5
京都伊勢丹vs京都高島屋vs京都大丸
の戦争の開始ww
何処かの韓国人6
京都に新種ゾンビウイルスが蔓延している様です。
何処かの韓国人7
京都から世界を守れますか?
何処かの韓国人8
本来の意図は何でしょうか?
合成なのか?
何処かの韓国人9
京都を悪の根源に昇格させてますねwww
何処かの韓国人10
意図は京都から始めて世界を救うはずだったんでしょう?
WTOの候補者を出す時も、英語が下手くそで送りだせなかったそうですね…
何処かの韓国人11
「Kyoto saves the world」と書くのが正しいと思います。
京都から世界を守りますと書きたかったのだろうが…
何処かの韓国人12
京都が最終ボス。
何処かの韓国人13
最初に見た感じは…旭日旗である「ライジング・サン」を思わせるライジング・アゲイン。
再び日本が世界を征服しよう?みたいな意味なのかと思いました…
何処かの韓国人14
地球温暖化の規制および防止の為の国際協約である京都議定書の為ではないのですか?
気候変動から地球を守ろうという事かな?
何処かの韓国人15
「京都から地球を守りましょう」、このような意味ですね…
前置詞を日本語文法そのままで書いて間違ったようですね。
ただ「We save the world first in Kyoto」だったら良かったのでは?
何を言っているのかよく分かってないのに何で英語を使うのか?
PickUp!!→海外「古代中世の中国はずっと強大だったのに、なぜ日本を侵略しなかったのか?」→韓国人のコメントが秀逸
PickUp!!→【速報】国連で日本代表部と韓国代表部が大喧嘩wwwwwwwwww 国際会議で堂々と合意違反をやってしまった韓国、終わるwwwww
PickUp!!→在日中国人「日本人がラーメンと白ご飯を食べるのを理解できなくて日本人上司と口論になった」
PickUp!!→テレビ出演した英国トップクラスの専門家が日本の感覚ではありえない暴言を連発して日本人視聴者は唖然
PickUp!!→中国人「日本に渡ってから中国よりも発展した中国文化って何がある?」 中国の反応
PickUp!!→【新型コロナ】韓国さん、超絶大勝利キタ━━━━(゚∀゚)━━━━ !!!!
今日の動画
|
|
|
|
オススメ記事!
|
|
コメントの投稿

色々
おすすめ記事
ブログについて
管理人:高島
韓国の掲示板などを翻訳してまとめています。
しょうもないネタが多いですが、他ではあまり見かけないような部分に焦点を当てていこうと思いますので、よろしくお願いします!
まだまだ誤訳も多いので翻訳をあまり信用しないようにファンタジーレベルで受け流してくださいますようお願いします。
連絡先
kankokuhannou@gmail.com
海外の反応アンテナ
韓国の掲示板などを翻訳してまとめています。
しょうもないネタが多いですが、他ではあまり見かけないような部分に焦点を当てていこうと思いますので、よろしくお願いします!
まだまだ誤訳も多いので翻訳をあまり信用しないようにファンタジーレベルで受け流してくださいますようお願いします。
連絡先
kankokuhannou@gmail.com
海外の反応アンテナ
カテゴリ
合わせて読む
人気記事
★リンク集★
検索フォーム
おまエラのごとき 機能的文盲に とやかく言われる筋合いは無い
全世界「昔から敵でゴミだった南北朝鮮…」
Rising Again,
Save the world,
from Kyoto Japan
「再び立ち上がる、世界を救う、京都から」
キモ過ぎチョン
とりあえずfromの前にカンマ一つ打っておけば致命的な誤解だけは防げるんじゃないかな
なんで毎度毎度かっこつけて英語でやろうとするのか 日本人が一番日本語を蔑ろにしているよな
英語でかっこつけるなら母国語が英語の専門家読んできっちりやれよ ヴォケ
ヘタレコリアンは妄想と現実を判別出来ないみたいですわ
おまいらまんまと炎上に乗せられとるやんけw
それは在コ犬の鳴き声だ
They are true enemy,korean!
この違いかw
鯉の刺身や、中国で鯉一匹を丸揚げしての餡掛けの料理が気持ち悪くて箸が全く伸びなかったw
周囲の若い女学生も、全く箸を伸ばさなかったなwww
鯉って、美味いか?
だれか気がつく奴はいないのかと思うけど、現場では
レイアウトとか色は様々な検討はする。だけど内容の検証は
しない、指摘する自信無いし責任負いたくない。それに前提として
間違ってないとの思い込みがある、或いは意図があると深読みしがち。
まぁ、世間にあふれる英文Tシャツで分かるとおり
デザイン業界の英語理解レベルなんかお察しだけどな。
京都とイギリスは少し似てるとこがある。
たしかにこれは勘違いされてもしょうがないような文法ですね。、
前後ろ逆にすればまだ良かったのでは?
昔から内陸地域で外部からの敵侵入を控えるために首都を少しでも守りやすくしていた場所。
よって流通関係から、新鮮な生魚を口に出来ない環境でした。
あの秋刀魚のワタの美味さを知らず、未だ京都では半干しされた秋刀魚しか出しません。
まぁ、それぞれ食習慣はあり。
京都でもな、昔の東九条地域では平気で犬が吊るされていたんだぞw
犬殺しがいて、地域の肉屋でも売られていたんだぞw
否定はできないが、日本人からしたら普通は腰を抜かす。(あの地域に行ってはいけないと言われている地域こそ、子供は興味を持って自転車で冒険するもの)
ま、あれから時代も大きく変わりましたわ。
この文は訳すると「京都から地球を守れ」となります。
日本語で聞くと倒置法でなんとなく意味はわかるかもしれませんが、この文法的には「コロナから身を守れ」と同じです。
つまり、「京都(の攻撃)から地球を守れ」と聞こえてしまうので英語理解者から嘲笑されているんですね。
高島屋、どうした?
ほとんどキモいストーカーレベル。
さすがに現状は寂しいが、流行病が落ち着いてもそこそこ賑わう程度で十分
過去を懐かしむキミは朝鮮人なんだね
戦後に在日の人達が住みついた所だよね?
そりゃ犬が干されていても彼らの食習慣なんだから仕方ないでしょ
本当は郷に入っては郷に従えって京都人ほどうるさく言う人達はいないんだけど、あそこを京都だと思ってなかったのでは?
京都人にとっての京都は洛中のことだから
あえて区切りを入れたり色を変えたりしないで、フラットに一続きにしたんだろう
餃子の王将の社長射殺されてたところだな(笑)
日本人が思う以上に、英語のコンマ、ピリオド、コロン、セミコロンの役割って厳密だからな。それらがないとガラリと意味が変わる。前置詞、副詞、形容詞的に使う単語(offとかoutとか)もそうだけど、日本人的思考から逸脱していると使い辛いんだよな。
あと、日本語化(カタカナ語)されて別の意味を付加したり、意味を変えたりしてしまうのもそういった弊害を生み出す原因だな。
別に普通だろ
中途半端な装備だと瞬殺だよ
だから同族同士で争ってるwwwww
この程度か。
戒めとして残すべきだな(笑)
しかし、
韓国人のストーカー気質極まれりだな。
病気レベルにやばいってか病気だろ
日本語でストレートに書くと、意識高い系とか命令とか集団圧力とか言って、素直に受け取り辛い層が多いからだろうし、同時に素直に伝えることを恥ずかしいと思うナイーヴでシャイな面もあるからじゃねーかね。
ネットのコメントには豪速球のストレートやビーンボールを投げれても、現実でそれが出来る人は少ないようにw
やんわりと間接的に、歪曲に伝える阿吽の呼吸や暗黙の了解みたいな、そういうファジーなところをいつでも内包してんのが日本人の良い所であり悪い所でもあると思う。
英語、日本語、ハングルいずれでもまともに読めないと思った方が正しい。
俺は切れました 乞食民族は 消えて頂きます
在日朝鮮人 韓国経済 ぶっ潰します
英文にケチを付ける朝鮮人
うけるわ
カンマとか、そんなこと気にしなくても、普通理解できるわな
Kyotoなんだから
これがKoreaだって同じ
Koreaが世界を救える存在だなんて誰も思わない
いや、勘違ってる朝鮮人は、そういう意味で使うかも
日本共産党本部か
ネイティブにチェックしてもらわなかったかね
ネイティブがこんだけいっぱい住んでるというのに
日本人だけで英語で作文するとほんとに
おかしな文章に」なるよ
いやこの書き方なら意味わかんねーだろ。
間違いは間違い。変な取り繕いはよけいカッコ悪いよ。
大和民族は立ち上がり 攻撃します
闇社会の在日韓国人を消します
韓国を破産させ 焦土化させます