ヘッドライン!!
韓国人「あの…」 日本人「ソルダアウター」 韓国人「???」 |
||
日本に行った時に衝撃を受けたこと
スレ主韓国人
空港から札幌市内までの指定席があるかと、カタコトで聞いたら、真顔で「ソルダアウター」と言われたので、何を言ってるのか分からないと言ったら、情けない目になって英語で書いてくれたんだけど…
Sold out…
私は日本語の辞書を探したのにwwwww
|
|
何処かの韓国人
最大限、舌を巻きながら発音して下さったんでしょうねwww
何処かの韓国人
何かの呪文の詠唱では?w
何処かの韓国人
ソルダアウターwww
何処かの韓国人
「コングリッシュ」(韓国語と英語を合わせた言葉)と同じです。
日本にも「ポングリッシュ?」があるのですww
英語の発音を学ばなかった人は特にもっと…w
何処かの韓国人
私は「ホット」、「コール」も聞いたw
何処かの韓国人
「club」を「kurabu」と言う人たちなんです。
何処かの韓国人
以前に和製英語があるという記事を書いたのに…
自分たちの日本で住むのにそんな事はないとばかり非難されましたよw
実際に存在するのは明らかです。
あんな風に英語で言うと聞き取れず、和製英語は別に存在する。
例を覚えていないけど…
「McDonald's」を「makudonarudo」というような…
和製英語で発音します。
何処かの韓国人
「マクド」の時もあります!
何処かの韓国人
我々もあいつらも、英語圏の人から見ると全く同じですよ。
何処かの韓国人
日本人の英語はまぁ、ただ答えがない方です。
もちろん、上手な人も確かに居ますが…
万国共通語である「コーヒー(coffee)」を発音出来ない国は、おそらく日本しかないでしょう。
何処かの韓国人
日本へ初めて行ってホテルに予約した事を話そうとしているが…
何度も「鼻血(kopi=韓国語で鼻血)!鼻血!」というから何か分からなかったが…
copyでした…
何処かの韓国人
私の副専攻が日本語でした。
私たちの語順と同じで、思った通りに単語を駆使したら簡単な意思疎通ができました。
漢字も元々…私たちがだいたい漢字文化だから大まかに意味だけ分かれば良いと過ごしていました。
それなのに!!!
私が日本語を諦めた理由がまさにこれです。
日本人式の英語があったのです。
いや、日本語だけなら学べたが、知っている英語と混同されて、またその和製英語の発音を覚えなければなりません。
これがゴミで…それでそのまま止めました。
日本人は外国で生きてきた人を除いては、英語が本当に分からないんです。
中国と同じだと思いますね。
まぁ、日本の発音はクソです!!w
何処かの韓国人
日本もまぁ…英語が上手な人は少数ではあるがいます。
しかし、実際に和製英語の発音というのが確かに存在して、分からない場合が多いです。
何も知らない人が「R」「L」の発音を同じように話すが、そんな程度ではなく、最初から分からない単語や言語を話しているようです…
和製英語を聞いてみて話したら…チッ
何処かの韓国人
「on the table」-「オンドタブル」
五、六回繰り返しても分からなくて、直接テーブルに行ってテーブルの上に家に鍵を置いたという事を理解しました。
何処かの韓国人
韓国も、韓国式の英語が存在します。
英語圏の人々が聞けば、日本人の英語も韓国人の英語も発音が底という話をよく聞きますね。
PickUp!!→韓国人「ベトナム戦争での韓国軍の過ちは、日帝の蛮行と比較できません」
PickUp!!→【超絶悲報】美人声優さん、靖国神社へ参拝した結果、とんでもない事になってしまう・・・・
PickUp!!→中国人「なぜ、中国より日本の方が国際的なイメージが良いのか?」 中国の反応
PickUp!!→韓国人「日本語の弱点」「本当に日本語は欠陥言語ですね」
PickUp!!→韓国人「日本のヤフーを見たら『韓国と断交せよ』というコメントばかりだった」
|
|
|
|
|
|
コメントの投稿

色々
おすすめ記事
ブログについて
管理人:高島
韓国の掲示板などを翻訳してまとめています。
しょうもないネタが多いですが、他ではあまり見かけないような部分に焦点を当てていこうと思いますので、よろしくお願いします!
まだまだ誤訳も多いので翻訳をあまり信用しないようにファンタジーレベルで受け流してくださいますようお願いします。
連絡先
kankokuhannou@gmail.com
海外の反応アンテナ
韓国の掲示板などを翻訳してまとめています。
しょうもないネタが多いですが、他ではあまり見かけないような部分に焦点を当てていこうと思いますので、よろしくお願いします!
まだまだ誤訳も多いので翻訳をあまり信用しないようにファンタジーレベルで受け流してくださいますようお願いします。
連絡先
kankokuhannou@gmail.com
海外の反応アンテナ
カテゴリ
合わせて読む
人気記事
★リンク集★
検索フォーム
我々韓国人って顔と頭と性格だけじゃなくて耳も悪いのかよw
なんだこの前身劣等種族w
非常に危険なので超汚鮮犯島ごと焼き払って消毒してほしいです……
米国人「はい、そうですw」
グック「コピ、ヒトチュ」
店員「???」
グック「コピ、ヘンボゴ、コラ、オネガイシマス」
店員「???」
韓国人「グックは韓国人のことですか?」
米国人「はい、そうですw」
そのほうが合理的で国際的で先進的だからな
猿用の文字でも人間らしく読めば少しは変われる筈
あ、もちろん俺は韓国生まれ韓国育ち、混じりっけなしの純粋な韓国人ね
IT先進国自称してんだから翻訳アプリぐらい使ってないの?
相手の環境に合わせる努力ぐらいはする人じゃなきゃ来て欲しくはないんだけど
日本人「ネトウヨは日本人のことですか?」
米国人「はい、そうですw」
馬鹿にされているのにそれすらわからないとは
とっととクニに帰れっていうことだ
いい加減 身の程を弁えろ
それだと「ネトウヨ」が英語ってことになるやん
訳も分からず鸚鵡返しして、「ネトウヨ」で頭が一杯になってるバカチョン間抜けすぎて草
coffeeがコピになる発音の奴らの言う事なんか信じられんわw
ヘンボゴってハンバーガーのことかよ
クソワロタwww
確かに、日本人には 英語が苦手な者が居るが。
sold outを 「ソルダアウター」とか言う者は、居ない。
憶測だが、日本人なら、英語のスペルをこう読むだろうと言う 思い込みからの発想だろう。
残念ながら、日本人の場合 日常的な英単語は、英語スペルで覚えず、英単語の発音で覚える。
結果、 sold autは、ソールドアウトで、ソルダアウターとか、言う者は、居ない。
発音のうまい奴なら、むしろ最後のtは聞こえんだろうな。
合ってるよ。
日本人はほとんど韓国人嫌い。
韓国人嫌いなのはお前らにとってネトウヨなんだろ?
で、お前の書き込みって何が言いたかったの?www
書いてみたはいいけどただの事実確認にしかなってねーけどw
いや、そんな発音する和製英語発音はねえよw
どうせ日本人はローマ字発音するとか聞きかじって一生懸命考えたんだろうが・・・
作り話過ぎてきっついわ。
それより、コーヒーを発音できてると思ってる韓国人がいて噴いた。
オマエラ、コピって発音してるだろうが。
日本のコンビニでコーヒー買おうとしてコピー機に案内されて火病した逸話は笑ったな。
日本人はカフィって感じのネイティブ発音はしない奴が多いが、コピはねぇぞ?
それこそ韓国語かと思ったわw
ソルダアウターも向こうの人の発音に近いと思うけどなぁ
それも母集団を絞って平均点を高く見せるイカサマだし、そもそもTOEICの点が高くても発音は良いことにならない。
結局、「英語を使って何を成し遂げたか」が英語力の核心的な指標。
その点でノーベル賞も取れなければ国際政治の場で存在感のない韓国人は、英語力があるとは言えない。
ワロタ
完全に「コピ」のツッコミ待ちだろこのチョン
そりゃ意思の疎通ができないわけだわ…
///どっかにあった韓国発音の記事より///
韓国ではたくさんの「コングリッシュ」が日常的に使用されています。
家電量販店でサムスンPCの新製品をチェックしていたら、韓国人スタッフはコンピューターではなく「コンピュト」といったり、ファストフードメニューをみていたら、ハンバーガーではなく「ヘンボコ」と表記されていたり……韓国語ならではの外来語・コングリッシュをあちこちでみかけるのです。
コングリッシュの法則として、ア行音+長音が母音の「オ」になることがあげられます。
コンピューターでもパソコンだということはわかりますが、韓国では一般的にコンピューターといっています。これもコングリッシュになるため、韓国語音声の影響から「コンピュト」という発音になるわけです。
ヘンボゴ / ハンバーガー
コラ/コーラ
ジュス/ジュース
コピ /コーヒー
ケイッ /ケーキ
セロドゥ /サラダ
ディジョォトゥ /デザート
ハッドク /ホットドック
ヘム /ハム
バベキュ/バーベキュー
ソセジ/ソーセージ
ステイク/ステーキ
テクシ /タクシー
ミト /メーター
エオポトゥ/エアポート
イコノミ/エコノミー
メッ /マップ
ボス /バス
ティケッ/チケット
トゥアガイドゥ/ツアーガイド
ナイトゥトゥア/ナイトツアー
ファイトゥ /ホワイト
レドゥ /レッド
ティム /チーム
シュポマッケッ /スーパーマーケット
ペミリマトゥ/ファミリーマート
マラトン/マラソン
アイスハキ/アイスホッキー
というか英語って訛だらけだよ
オーストラリアも酷いし、フランス式英語も酷い(Hの発音が抜ける)
ロシア式はRが酷い巻き舌になってるし、いったら米語も言い回しから発音とも英語とは異なる
韓国人の日本語も酷くて文頭の濁音が清音とごっちゃになってる(濁音を発声できない)
カフェと使い分けている。
つか嫌いな日本に来るなよ、あと在庫引き取れ。
まあ、そのうちの多くは日本発音よりはネイティブに近いんじゃないですかね?知らんけど
が、発音はともかく外国語を聞き取ることが日本人だと壊滅的にダメなのは確かだから、聞く話すよりも、書いて見せる読むという事の方が大事。
スマートフォンがある現代ならもっと容易に出来るしな。
そもそも、日本人もそれはわかってるから「読み書き算盤」しか習ってないんだわ。他は必要なし。
方言のキツイ地方に行ったら日本語に聞こえないもんな。
文字には方言無いから問題ないけど。
インドネシアあたりの東南アジアも「コピ」あるいは「コッピ―」だよ
ちよーんに知能なんてないからw
foehn を「ぽえーん」と言われたくらい違和感あるけどなwww
ナイトゥトゥアァ!wwwwww
レドゥ!wwwwwwwwwwwwww
アジアで一番白人に近く、英語が得意と言われてる韓国人からすれば、日本語の英語は赤ちゃんがモゴモゴ言ってるみたいだよwww
それはインドネシアのコピはジャワ語やマレー語でしょ
むしろコーヒーの語源
韓国人はコピを英語のつもりで言ってるから笑われる
>「鼻血(kopi=韓国語で鼻血)!鼻血!」というから何か分からなかったが… copyでした…
ギャグかな
「ポト!ポト!」と言ってて
何を指してるのかカナダ人と二人で首を捻ってた事がある
フォトなのかボートなのかポートなのか
最後に日本語?で「プネ!これ!乗るの!」とか言って
ああ船かとやっとわかった
妄想乙www
日本語話者の英語発音能力向上(Global English化)方策のひとつにNipponglish Methodというものが出来はしたが、未だマイナーな存在。
おそらくポングリッシュなる新語は、Kアホtuberが連発した一般に認知されていない造語だろ。
それは、お得意の「イギリスン ジョーク()」でつか? www
カタカナ英語でも外来語でもそんな発音にはならんぞ
耳いかれとるんかな
何言っているかわからなかった
おまけにデカい声で喚く なんだキチガイかと思った
韓国人は普通に英語、苦手だからね。外人が歩いてきたら必死で眼をそらすからw
ただ、日本人の前では英語が得意なフリをする。日本人がいない所でしか本音は出さない。
重要な事だから2回、言う。「韓国人は英語が苦手」
そもそも言葉が通じないからね韓国人
少なくともどこの誰とでも会話は成立しない
韓国人同士ですら
虐待されて育つとそうなるらしい。
ネイティブって発音が酷くて英語の原型をとどめてないことかw
ちなみに韓国人の英語ってキングスでもアメリカンでもなく、フィリピン英語だからな?
安いからってそっちの教師と留学ばかり使った弊害だw
モゴモゴ言ってるように聞こえたと思うならそれは英語じゃなくてフランス語だな。
風邪ひいたみたいに鼻声でモゴモゴ喋らんとネイティブフランス人に通じねぇ。
俺は昭和生まれのおっさんで、英会話は大学までの授業でしか習ったことないが、海外にはそれなりに行ってる。
台湾、中国、ハワイ、サイパン、グアムで買い物したり、何か質問したり日常会話には困らんぞ。
てか、むしろ到着空港の税関で英語が通じなくて怒り狂ってるのはだいたい韓国人か中国人だ。
中韓人と違って、必要で話さなければならない、という状況になった時、学校で習った日本訛りの変な英語でも意思疎通はできるんよ。
日本の英語はダメだダメだ、じゃなく、話してみな。
通じるから。
無いなら 無いをはっきり強めに言わなければ分からない
頭がおかしいクレーマー
ごねたらどうにかなると 韓国人は日本人を最初からなめている
英語の「coffee(カフィー)」じゃなくて
オランダ語の「koffie(コフィー)」から来てるから
実は原語に近い発音をしてるんだわ
(google翻訳あたりでこの二単語を聞き比べるとわかるよ)
それと比べると英語の「coffee」として最初から習ってるはずなのに
fとpの発音に差異がなくて「コピ」と発音する
韓国人の方がおかしいんだってことがわかる
・中国:地域によるけど平均して綺麗な英語を話す。生まれが他の英語圏という人も多い。
・東南アジア系:歴史的に英語に慣れている人が多いせいか流暢で判りやすい。
・日本:和製英語の癖が抜けない。そもそも各国中での語学力は一番低い。英国英語になると簡単な言葉でも理解できない事が多い。
・韓国:癖のあるもごもごとした発音と謎アクセント。聞き辛い。単語単位で指示すると理解できない時も。それなりに語学力はある。
という特徴がある。
度合いで言ったら『中国>韓国>>>東南アジア系>>日本』ぐらいかな。
まあ俺とだけなら日本人相手という事もあって油断するときもあるんだろうけど、似たような環境の韓国に比べて日本人の英語力は本当に駄目だね。必須科目にして何故だろと思う。
イカれてるのは耳だけじゃなく
アタマです
日本人でも研究者や開発者など産業の最先端行く人間は英文くらい読めなきゃ話にならないし、学会で論文発表しなきゃならない地位にいたらスピーチから質疑応答まで英語だけど。
てか一般日本人で英語必要になるシーンてほとんどないでしょ。
必要ないものは覚えにくいし、覚えても忘れるよ。
英語ができなくて困るシーンにわざわざ出ていく一般人てそういないと思うけど、必要のないものを、必要とされない人に覚えさせるほどリソースの無駄はないよ。
教育する側もされる側も時間と労力の無駄。
いま日本は必要な人はちゃんと英語できるし、そうじゃない人も翻訳サイトでその恩恵にあずかれるから不便は感じない。
コンビニのレジ打ちに流暢な英語仕込んでないと国の恥だっていうのかいキミは。
むしろ、日本に来た外国人に、「最低限の日本語をしゃべろうと努力もしないのか?」って言えるくらいになれよ、英語かぶれ。
日本語発音でも最後は「ト」になるので、「ター」と表現している時点で韓国人の虚偽妄想だよ。
長音府なんて付きゃしないよ。
日本が韓国のはるか上にいるのでやっかみが酷い
coffeeの発音をどう聞いてもCopyと同じ発音でいう種族を知ってますがwww
ソールドアウトというカタカナ発音英語をソルダアウターと聞こえたのなら、自分の耳(ヒアリング能力)を疑うべきでしょ。
だとするなら、こいつのヒアリングは壊滅的だと自己申告してるのと同じなんだから、英語の発音も壊滅的だろwww
追記
以前英語圏の人が韓国人のcoffee=Copy発音の他にも、ZooをJuuっ言うな!って怒鳴ってたのを思い出したわ。
コーヒーがコピーならまだしも
ハンバーガーがヘンボゴだぜ
韓国、朝鮮人は
「Z」の発音が出来ません
Z(ゼット)がジェットになる
韓国人はハ行が発音できないんですよ
ぱぴぷぺぽになってしまうんです
韓国人はハ行が発音できないんですよ
ぱぴぷぺぽになってしまうんです