ヘッドライン!!
日本人「ハングルはひらがなだけで表現するのと同じw」←韓国人「これ間違ってないよな…ハングルは本当に優秀な文字なのか?」 |
||
ハングルは本当に優秀な文字なのか?
スレ主韓国人
外国語の勉強をしてみると直訳されたハングルを見て何を意味するか分からない時があります。
例えば「俳優が演技をする」と「契約延期」の「イェオンギ(演技、延期、煙などが同文字)」です。
「私がイェオンギした」でこれが何を意味するか判りますか?
「ウィシ(義士、意思、医師等)」もそうです。
安重根義士や病院の医師等、この様に同音異義語が多いのです。
日本人が主張する「ハングルはひらがなだけで表現するのと同じ」という言葉はあまり間違ってないと思われる
「トゥングワ(通話 通貨) システム」も通話システムなのか通貨システムなのか見分けも付かない。
「チャ(車 茶 差 次)」も車?茶?....そのチャが好き!
「バェ(倍、船、腹、梨)」ボートの「バェ」?体の「バェ」?果物の「バェ」?バェが好き…こんなの意味不明、読解不可能
管理人補足
ハングルの発音は正確には表記出来ませんの「」内は雰囲気だけだと思ってください。()の中は参考まで同音異義語です。
ちなみに管理人的には歴史関係の漢、韓、ジンギスカンのカン、韃靼(古代国家)のタン、恨み 偉大 1つ 限、等、「한(ハン)」で悩む事があります。
しかし一番の問題は合議と合意(합의 )です。「日本と韓国は慰安婦問題の件で合議した」「日本と韓国は慰安婦問題の件で合意した」では意味が全然違う事になりますし韓国のメディアも日本の翻訳者も意味が正確に伝わらない事が昔からあったようです。
|
|
何処かの韓国人1
世界的に表音文字として優秀なハングルを表意文字の役割を果たさないからと言って貶すのですね。
何処かの韓国人2
それは「韓国語」の問題であって「ハングル」の問題ではないでしょう。
そしてスレ主の文を読んでみると「韓国語」の問題でもないですよ。
ネイティブ韓国人なら文脈で把握が可能です。
同音異義語はどの国でもその国のネイティブは皆文脈で把握します。
何処かの韓国人3
ハングルを少し知ってる日本の右翼のクソガキ共のレパートリーがスレ主が提示したものと全く同じです。
バェ、バェ、バェ!バェ(船)に乗ってバェ(梨)を食べるとバェ(腹)が膨らんだ!これは一体何が言いたいのか?wwww
意図的な貶めをしようとしてるしか見えないですねwwwwww
ファイティーン^^
何処かの韓国人4
ハングルは優秀な文字で完璧な文字だと考える人も居ますが…果たして…
何処かの韓国人5
>>4
そう思ってましたので改めます!
何処かの韓国人6
世の中に完璧な言語があるのでしょうか?
何処かの韓国人7
>>6
英語じゃないの?
何処かの韓国人8
英語も同音異義語のせいでハングルに後れを取ってますね。
同音異義語の場合は文脈で理解するのです。
そして英語はアクセントで区別可能であり、ハングルの場合は最悪、漢字表記すればいいです。
何処かの韓国人9
やはり漢字を習わなければ…?
何処かの韓国人10
スレ主は「韓国語」「ハングル」を混同してますね
何処かの韓国人11
ハングルは発音すれば十分にアクセントでカバー可能
日本語も発音は同じですが意味が異なる場合アクセントでカバーします。
正直一番の問題は表記された文字を見分けが付かない事です。
平仮名を漢字で書けば発音が変わりますか?
何処かの韓国人12
我が国でもアクセントで区別されます。
韓国語の問題でハングルの問題ではないです
何処かの韓国人13
ハングル創生前にも「ウィシ(医師 技師 意思)」は「ウィシ」でしたが。
ただ漢字表記が違ってただけで
何処かの韓国人14
外国語も同じ言葉が多いでしょ。
その様な問題の前に名詞、動詞で区別がつきます
韓国人なら聞き取りに大きな困難はありません
何処かの韓国人15
「私は昨日イェオンギだった」…これは意味として2つありますよね。
俳優の演技も先送りする延期もただ「イェオンギ」であるだけで....
何処かの韓国人16
それはそもそも文章自体を誤って使用した例とみなされます。
その様な意味が入る文章の前には最初に使うときから別の方法で表記するのが正しいです。
「私は昨日、時期を延期した」と書いたり…「私はイェオンギした」…なんていきなり前後の文脈無しで入れる事はないでしょう。
何処かの韓国人17
ハングルは敢えて優秀な文字だと言っておきますよ
何処かの韓国人18
日本の奴らが主張している同音異義語。
漢字が無く意味が通じないと侮辱するが…
それでは日本の奴らは会話する時にいちいち書いて話するのか?
何故こんな不毛な事を議論して時間を無駄にするのか分かりません。
日本の奴らなら韓国を貶める為にこういう事を言いそうだが…
何処かの韓国人19
混乱を避ける為に言葉は色々な言い回しがあるように発展しているのに…
なんで倭寇の奴らが理解できない同音異義語について話さなければならないのだ?
何処かの韓国人20
倭寇達の主張は一考の価値も無い妄想だよ…
意思疎通には全く支障は無く他国の言葉にも同音異義語が相当含まれてます。
英語でいえばbe動詞だけでも意味がいくつもあるわけだし…
倭寇の劣等感は無視しておけばいいのです。
何処かの韓国人21
漢字がもっと簡単だったら良かったのに…
何処かの韓国人22
このスレの意図はなんなのか?wwwwwww
何処かの韓国人23
文字は言語を表記する為の手段であり表記が簡単なハングルが最も優れた文字です
曖昧さ回避の「語」は「文字」ではなく「言語」です
何処かの韓国人24
全く話にならない主張だ。
日本語は同音天国だ。
文字で書かれてるときは漢字で区別されるだろうが、それを声に出して区別できんのかよ?www
PickUp!!→韓国人「ベトナム戦争での韓国軍の過ちは、日帝の蛮行と比較できません」
PickUp!!→【超絶悲報】美人声優さん、靖国神社へ参拝した結果、とんでもない事になってしまう・・・・
PickUp!!→中国人「なぜ、中国より日本の方が国際的なイメージが良いのか?」 中国の反応
PickUp!!→韓国人「日本語の弱点」「本当に日本語は欠陥言語ですね」
PickUp!!→韓国人「日本のヤフーを見たら『韓国と断交せよ』というコメントばかりだった」
|
|
|
|
|
|
コメントの投稿

色々
おすすめ記事
ブログについて
管理人:高島
韓国の掲示板などを翻訳してまとめています。
しょうもないネタが多いですが、他ではあまり見かけないような部分に焦点を当てていこうと思いますので、よろしくお願いします!
まだまだ誤訳も多いので翻訳をあまり信用しないようにファンタジーレベルで受け流してくださいますようお願いします。
連絡先
kankokuhannou@gmail.com
海外の反応アンテナ
韓国の掲示板などを翻訳してまとめています。
しょうもないネタが多いですが、他ではあまり見かけないような部分に焦点を当てていこうと思いますので、よろしくお願いします!
まだまだ誤訳も多いので翻訳をあまり信用しないようにファンタジーレベルで受け流してくださいますようお願いします。
連絡先
kankokuhannou@gmail.com
海外の反応アンテナ
カテゴリ
合わせて読む
人気記事
★リンク集★
検索フォーム
吊り目は痒みもあって困っている……
これが過糞症というやつなのか……
それとも例の『ソウル症候群』とかいうやつか……
猿しか使ってないノーベル賞0の愚民文字が優秀な文字の筈ねぇだろw
劣等韓の裏返しで猿がホルホルしてんだよ!
こういう事実を絶対に認めないからノーベル賞を取れないし、先進国になれないんだ
┃┏━━┓┃┃│┃┗━━━━┛┃┏━━┓┃┃│┃
┃┗━━┛┃┗┷┛┏━━━━┓┃┗━━┛┃┗┷┛
┃┏━━┓┃ ┗━━━━┛┃┏━━┓┃
┗┛ ┃┃ ┏━━━━┓┗┛ ┃┃
┃┃ ┗━━━━┛ ┃┃
┗┛ ┗┛
┏━━━━┓ ┏┓ ┏┓ ┏━━━━┓
┗━━━┓┃ ┃┃ ┃┃ ┗━━━┓┃
┃┃ ┗┛ ┃┃ ┏┓ ┃┃
┃┃ ┃┃ ┃┗━━┛┃
┃┃ ┃┃ ┗┓┏━━┛
┏━━━┛┃ ┃┃ ┏┛┃
┗━━━━┛ ┗┛ ┗━┛
Λ_Λ アイゴーー!
〃,< ∩Д´>
/(_.ノ ィ \
⊂こ_)_)`ヽ.つ
愚民文字(Gook Character)、これである
>外国語の勉強をしてみると
おまエラに人類の言語は早すぎる
チョン猿用の欠陥発音発音記号ハングルで我慢しとけwww
やめなよw
またずっとイライラが収まらなかったグックが1匹でブツブツ文句言い始めたら笑っちゃうでしょw
事実から必死になって目を背けるグックども。
日本語を強要しなかったんだろうな🤔
朝鮮人の日本語は気持ち悪いからかも知れないけどね
でも、朝鮮人が未だに馬鹿なのはハングルの所為だと、よく言われているな
この風習は満洲でも同じことで満鮮地方の風物詩かもしれない。
(朝鮮軍司令部1904~1945 古野直也著 国書刊行会 25Pより)
∧_∧ ∧_∧
<ヽ`∀´> < >
/ , つ / , つ
(_(_ ) ( 人_ )
- - - -i::i し' - - - - - - - - -|:::| -U
" )::) ):;;)
(:;;;;;;;) " " (;:(
" `J※1731329
"
∧_∧
(`ハ´ ) f;:::)
⊂ ⊂ ヽ/;;/
- - - --( ( ノ:i::| - - - - - - - - - -
し し'`ー'
◆ケント・ギルバート
・日本語は漢字という1種類の表意文字と、平仮名とカタカナという2種類の表音文字を組み合わせて表記できる。
しかも「助詞」をうまく使えば日本語は文の中で語順を入れ替えることすら自由自在だ。
他方、英語はアルファベットという26文字だけで全てを表現しなければならない。
便利な「助詞」は存在せず、倒置法などは限られる。(ハングルは全24文字)
日本語の仮名は「50音」と言われるが、「がざだば」行の濁音、「ぱ」行の半濁音、「ぁ」行と「っゃゅょゎ」 という捨て仮名を入れると平仮名は76文字。カタカナは「ヴ」も使うから77文字ある。 加えて、常用漢字は2136字/4388音訓もあり、同じ言葉でもどの文字種を使うかで微妙に意味を変えられる。
従って、日本語で文章を書くときの自由度の高さは英語とは比較にならない。
(中略)
ところが、本当に漢字を廃止して独自の表音文字だけにした国が日本の近くに存在する。
結果、国民の大多数がわずか70年前の書籍や新聞を全く読めず、真実の歴史に向き合えない。
悲劇と呼ぶべきか喜劇なのか。それが問題だ。
グック、キッモ!!!!!!!
早く死ねよゴミ
↓
Goo(k)グックで狗ごめん
Goo(k) 生まれてきちゃって狗ごめん
Goo(k) 戦犯民族で狗ごめん
韓国人に生まれたら流石の俺も自殺しちゃうかもしれん
私は韓国人になりたくありません
どうしても生まれ変わらなければならないのなら、
私は糞になりたいと思います
何よりも固く、臭く、美味しい糞に!
>全く話にならない主張だ。
>日本語は同音天国だ。
>文字で書かれてるときは漢字で区別されるだろうが、それを声に出して区別できんのかよ?www
 ̄ ̄ ̄ ̄ヽノ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
○
// ∧_∧ ○
○、<#`Д´>||
||( ) ○
○ ヽ___フ/ // ゲラゲラ おまエラが言うなよ(笑)
レ ○ 〃∩∧_∧ いつも願望妄想で言われた事に尾ひれ付けて何大法螺吹いてるの?
⊂⌒( ´∀`) バカチョンオウム(笑)
`ヽ_っ⌒/⌒c
⌒ ⌒
これを言った人は事実を述べただけでべつに貶してないけどね
韓国人が勝手に恥ずかしくなっただけ
完全に欠陥文字じゃねえかw
神日本語から語彙と文法を借りパク劣化コピーしただけのものなら白 ノーベル文学賞を取れる筈だ
やはり我々韓国人の脳はウ○コで構成されているのかな......
>全く話にならない主張だ。
>日本語は同音天国だ。
>文字で書かれてるときは漢字で区別されるだろうが、それを声に出して区別できんのかよ?www
 ̄ ̄ ̄ ̄ヽノ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
○
// ∧_∧ ○
○、<#`Д´>||
||( ) ○
○ ヽ___フ/ // ゲラゲラ 欠陥発音猿のおまエラが言うなよ(笑)
レ ○ 〃∩∧_∧いつも願望妄想で言われた事に尾ひれ付けて何大法螺吹いてるの?(笑)
⊂⌒( ´∀`)
`ヽ_っ⌒/⌒c
⌒ ⌒
>全く話にならない主張だ。
>日本語は同音天国だ。
>文字で書かれてるときは漢字で区別されるだろうが、それを声に出して区別できんのかよ?www
 ̄ ̄ ̄ ̄ヽノ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
○
// ∧_∧ ○
○、<#`Д´>||
||( ) ○
○ ヽ___フ/ // ゲラゲラ 欠陥発音猿のおまエラが言うなよ(笑)
レ ○ 〃∩∧_∧いつも願望妄想で言われた事に尾ひれ付けて何大法螺吹いてるの?(笑)
⊂⌒( ´∀`)
`ヽ_っ⌒/⌒c
⌒ ⌒
そしてサビの最後が
「性進国No.1強(韓)姦件数ゲット😆wwwww。
ざ ま ぁ」
我々韓国人の永遠の夢である
ハングルは書いても通じないから馬鹿にしているんだぞ
もちろん恥づかしいですよお
だからあんまり虐ぢめないでださいい
すごっく惨ぢめになります……
毎日毎秒「嘘」と「妄想」に耽るゴキグック達!
◆漢字を使わなくなった韓国、同音異義語で混乱…それでも漢字語を使いたがる理由とは?(2022年9月 楽韓web)
・例として「防火」と「放火」は共に「パンファ」と発音するので間違うと深刻。
「連敗」と「連覇」も同じ「ヨンペ」なので、スポーツなどでは混乱するという。
「2かいれんぞくゆうしょう」とか「2かいれんぞくでまけた」と書かないと理解できない。
「肩甲骨」と漢字表記も日本人なら直ぐに理解できるが、韓国人には「かたのほね」と書かないと理解できない。
お詫び発表でも「深い謝罪」の意味で「シムシム(甚深)」という言葉を使うと、
「退屈」という意味でよく使う単語と同じなので「退屈な謝罪」と解釈され炎上したこともある。
さらには自国語のハングル文章理解力でさえ、この有様w
★韓国、成人の5人に1人が韓国語の文章理解力「小中学生レベル」 ハングルで構成された文章の内容が理解できない(2022年10月)
・2020年10月から21年1月まで全国の18歳以上の成人約1万4000人を対象に実施した調査結果w
「事情 私情 査定 射程 射精」 これは全部「사정」の1種、
「伝記 電機 電気 戦記 前記 転記 伝奇 前期 全期 戦期 前騎 転起 戦旗 前紀 田器」 これは全部「전기」の1種です。
文脈で読むにしても、これはどうしても一拍間が空いてしまうのではないでしょうか?
「バンスという概念も曖昧で、水を遮断することもバンスだが水の量を減らすこともバンスだから…」(「防水」「放水」「防守」「防銹(錆止めのこと)」「傍受」などはハングル表記では同じ「バンス」。)
日本語なら同音異義語でも漢字なら補足は必要無いわ
それはきっと『コリアンな症候群』とかいうやつ……
韓国語は同音異義語が多いがハングル文字だけを使う
文章として残した時に伝わる日本語と伝わらないので残す意味がない韓国語
文章を残せる文字って大事だよね
じゃあ活字読むときどうするんだよw
馬鹿でも覚えられるよう世宗大王が作らせた簡単な文字のことですか?
訂正 文字つーか発音記号だよな、あれ
トイレットペーパーが個室に設置されていない事実を(渡韓歴のない)自分は知らなかった。
一時期はNAVERに入り浸り20年も韓国掲示板をwatchしてきたにもかかわらず。
この件に限らず、韓国人は自国に都合の悪い話はかなり徹底して語らないよね。
同音異義語の件も全然積極的に解消しようとせず「見て見ぬ振り」をしているので
文学的にちっとも改善されていない、進化していないんじゃないの?知らんけど。
日本の場合、頻出する紛らわしい単語はあえて誤用して対応しているのも少なくないよね。
大体(だいたい)と代替(だいがえ)とか崎(さき)と﨑(たちざき)とか(あんま浮かばねぇw
まあそれでも漢字使えば区別できるけど、こいつら韓国人が歴史捏造したりそれを指摘するまともな人間がいないのも漢字を廃することで都合よく音変換できちゃうのも一役買ってると思うわ。
漢字にすりゃ一発なんだけどハングルであやふやになってその辺の区別つかないから韓国内では有効なんだろうな・・・哀れ
着物の意味が単に「服」なのに対して韓国の場合チマチョゴリとかじゃなくて最近「韓」服って言い方してるのも、外国からパクって起源主張してる物とかにも何かにつけてわざわざ国名の「韓」をつけたがるのもナショナリズムの一環なんだろうけどそれ自体が劣等感の表れでものすごく対外的なことを意識した名前づけってことに気づいてないよな。
私立(わたくしりつ) 市立(いちりつ)とかかな?
だから同音異義語の多い韓国語をハングルだけで表すのは馬鹿げてるって言ってんだよ間抜け
ビビンバ
ビビンパ
ビピンバ
ビピンパ
ピビンバ
ピビンパ
ピピンバ
ピピンパ
李舜臣って艦名を付けようと思ったら、潜水艦の李純信とハングルが同じでしたとさ。
漢字が基本にある「韓国語」というものを漢字を廃止して「ハングル」だけで生活しているという点に気付けてない
最初から「ハングル」だけで出来上がっている言語なら大した問題はないんだよ
中国や日本から漢字語を輸入している国なのに短期間で「ハングル」だけにしたから問題が山積みになるんだよ
ひらがなどころかローマ字で日本の文章読むような物
>漢字が無く意味が通じないと侮辱するが…
>それでは日本の奴らは会話する時にいちいち書いて話するのか?
>何故こんな不毛な事を議論して時間を無駄にするのか分かりません。
>日本の奴らなら韓国を貶める為にこういう事を言いそうだが…
本当に頭の悪い朝鮮原人
ハングル"文字"の話をしてるのに韓国語と混同しちゃってるのな
なぜ自分たちが読書が大嫌いな白痴民族への道を突き進んでるのか全然理解出来て無いのな
ご愁傷様です
※1731326 が たどり着いた結果(さき)は
ネットでの存在アピール(かまってちゃん)であった
自分を認めなかった日本社会への限りなく大きな “ 怨 ”
自分なりに少しでも返そうと思い立ったのが
365日 反社のネット張り付き 1コメ執着!!
妄想反日コメを用意し 拝み 祈り 更新時間に張り付く
一連の行動を各サイトでこなすのに 当初は1コメを5~6回外し
更新時間を突きとめるまでに 初日は18時間以上を費やした
張り付き終えれば倒れる様に寝る 起きてまた張り付くを繰り返す日々
2年が過ぎた頃 異変に気付く
孤 独 死 確 定 人 生 完 詰 み
齢50を超えて完全に社会的存在価値ゼロのゴミとなる
あったねぇ。線路に敷くコンクリート製の枕木を、指示書で防水と放水取り違えて製作したものだから、
敷き終わってからまたやり直したんだっけ。コンクリに亀裂入ってなかったら気付かず大事故だったかもね
モールス符号と点字は一応あるようだが、冗長過ぎて実用的じゃない。
子音+母音+子音の構造だから、STRIKEのような連続する子音は表せない。
しかもハングルの英語表記が固定されていないから、ローマ字表記も出来ない。
どこまでクズ文字を誇っているやらw
1996年のUnicode2.0制定に11172文字捻じ込んで、従来のコードを開放してハングル大移動。
韓国のPCでハングルが使えるようになるのは、Unicode2.0準拠のWindows98から。
少なくともカナより少ない表意文字しか使えないチョンは日本人(小学生一年生)よりも発音の違いが少なく下手なんだよね(笑)
知ってるだけでも「ス」が無いので돈가스はトンカスって表記(発音)だし、促音(っ)半濁音(/p/ を含む音、「ぱ・ぴ・ぷ・ぺ・ぽ・ぴゃ・ぴゅ・ぴぇ・ぴょ」)に至っては概念すら無いんだよね。(濁音と同一)
本来どこの国であろうと未開文字なんかないはずなんだけど、自分の学習継続が不可となったとたん、漢字のせいにする。
自分の責任にしないで、他者の責任にする。いかにも韓国人らしいな。
当時の朝鮮は朝鮮語を表す文字がなくて中国語で公文書などを書いていた
当然庶民はほぼ文盲
統治するにあたり韓国語の教育に困った日本は仮名にあたるものはないのかと聞いたらハングルが出てきた
それを使って漢字ハングル交じり文で韓国語を表記することに決定
そもそも韓国語も標準語がなくて離れた地方同士では話が通じなかった
これは日本語の津軽弁と薩摩弁でも同じ、だからこそ標準語が必要になる
それも日本が用意した、そこまでやってやっと韓国語教育ができるようになったのに漢字を禁止したものだから機能的非識字、読めるけど意味が解らんという人が韓国人に大量に出てる
英語の様にすっかり違う「意味のある文字列」を作るべきなんだよ
韓国人が辞書を作る様な地道な作業とか絶対に無理だけどなw
直そうという気配や行動が全くない
凄い国だよ、本当に
また火曜日も1日中張り付きっぱなしだったの?本当に無職中年は他にやる事が無いんだねw
同期入社の中で1番成績が良い・出世が早い等の成功体験が無い事や、持病の演技性パーソナリティ
障害症状の1つ “ 過剰な自己顕示 ” が重なって、無職に有利で精神勝利できると考えついたのが
1コメゲットなんだろ? だからこんなホルホルもしていたしw
★2019年4月10日 18:03
張り込んでれば1コメとれるし君の努力と運が悪かっただけだ
一日中張り込んでいて初めて私と勝負ができる
そうして数年間続けてきた唯一自己顕示できる “ 1コメゲット ” を図星パロディコメにされた事が
効きすぎて、無関係な人にそのパロコメをコピペレスする迷惑行為が、何故かそのパロコメ作者への
反撃になると思い込むテロリスト思考で連続パクり45日目突入乙w
そんな1コメを他人に取られて発狂投影ブーメランw
★2/5 16:15のスレ 1722537.2/5 20:13
んじゃなんで1コメ書いているネトウヨは皆ニート生活の暇人じゃなかったらなんで全スレで1コメ取れるんだよw
どれだけアホなの?w
>英語も同音異義語のせいでハングルに後れを取ってますね。
>何処かの韓国人20
>他国の言葉にも同音異義語が相当含まれてます。英語でいえばbe動詞だけでも意味がいくつもあるわけだし…
韓国人は日本人より英語が得意だと威張っていますが、それならなぜこんな馬鹿をさらすのでしょうかね? 8は阿呆としか言いようがない。英語は音節の数だけで3000種もあるのを知らないのか?
20も無知を恥ずかしげもなくさらしています。単語の意味と同音異義語を区別できないのかね? それとも、朝鮮語では学術的な表現ができないため、うまく日本語に翻訳できなくてこんなへんてこな内容になってしまったとか。
韓国語の約7割は漢字からきた言葉だが、漢字を使わなくなったため同音異義語でよく混乱する。たとえば「防火」と「放火」は共に「パンファ」と発音するので間違うと深刻だ。韓国の記者も苦笑していたが記事で「ヨンペ」とあっても「連敗」か「連覇」かすぐには分からないという。
最近、ある業者がおわびにあたって「退屈な謝罪」を表明したといって話題になっている。業者は「深い謝罪」の意味で「シムシム(甚深)」という言葉を使ったのだが「シムシム」には日常的に「退屈」という意味でよく使う韓国語がある。とくに若い世代は漢字に弱いのでネット世界では「退屈な謝罪」と解釈され炎上したというわけだ。
「文脈を見れば理解できる」と言う割に同音異義語で炎上騒動があった韓国
㌀ ㌁ ㌂ ㌃ ㌄ ㌅ ㌆ ㌇ ㌈ ㌉ ㌊ ㌋ ㌌ ㌍ ㌎ ㌏
㌐ ㌑ ㌒ ㌓ ㌔ ㌕ ㌖ ㌗ ㌘ ㌙ ㌚ ㌛ ㌜ ㌝ ㌞ ㌟
㌠ ㌡ ㌢ ㌣ ㌤ ㌥ ㌦ ㌧ ㌨ ㌩ ㌪ ㌫ ㌬ ㌭ ㌮ ㌯
2013/8/7 韓国のネット掲示板
43. 韓国人
俺も漢字は使えないけど、率直に漢字を知らなければ文盲同然だと思う
本を読む際も、正確な意味を理解していないと感じることが多々あるし
47. 韓国人
俺は今まで生きてきて漢字を知らなくても何ら問題なかったけど
48. 韓国人
>>47
問題があったことが分からないということが問題
49. 韓国人
>>48
痛恨の一撃
現在韓国人が使う標準語は日本人が作った
その際単語が全然足りない未開な朝鮮語のために和製漢語を与えてやった
韓国人はそれも知らず和製漢語を中国語だと思っている
本当にアホで未開でクズでゴキブリな民族だよ!
この世から蒸発してしまえ、朝鮮人!
耳障りな言語を喋り、
記号のような奇怪な文字を書き、
息を吐くようにすぐ嘘をつく朝鮮人
本当にアホで未開でクズでゴキブリな民族だよ!
この世から蒸発してしまえ、朝鮮人!
漢字を教えても駄目! 日本語を教えても駄目!
日本は『これなら多くのバカな朝鮮人でも理解できるだろ!』と考えてハングル文字を普及させた。
バカな民族に覚えやすい記号を作ってやった日本に感謝しろ!
言いようのない不快感がある
この文字ともなんとも判別のつかない記号が目に入ると非常に不愉快だ
本当に気持ち悪い🤢
日本は、「これなら多くのバカな朝鮮人でも理解できるだろ!」と考えてハングル文字を普及させた。
日本の「ひらがな」である「ハングル」しか使わないから脳みそも発達せずに、精神年齢も小学生レベルで止まったままなんだろうな (笑)
つまり
日本は朝鮮土人に
ハングルと日本語の教育したんだよww
なぁにが植民地にされ虐待され続けただよw
ハングル文字も日本が教えたんだよwwww
知恵遅れの朝鮮原始人にはふさわしいけどw
もともと朝鮮人がバカ過ぎるから極限まで簡略化した文字だしね 😆😂🤣
でもハングルって日韓併合時に日本が復活させたんじゃなかったっけ?
それ以前の朝鮮通信使やイザベラバードの本の中の朝鮮人も今と変わらないから、元々変なんだと思うw
ハングルはネトウヨ
問題なのは劣った文字を優秀だと言って譲らず
指摘されると火病を起こし現実逃避する韓国人の異常性だと思う
漢字復活の話もあるみたいだが読めない世代が既にいる現状難しいだろうな
まぁ捨てたい歴史と文化だったんだろうな
韓国人はバカ。
日本語は同じ言葉でも地域によってアクセントが違う。
同じ発音でも、漢字の違いを知ってるから意味の違いが分かる。
韓国人は、漢字を知らないので同音異義語が区別できないので読解能力が世界的にみて最低のレベル。
だから同音異義語が増えるが漢字で表現してれば区別できまぁ問題ない
だが全部ひらがなカタカナ表記ではもっと長い言葉を作り出し新語にするはずだ
韓国は漢字を捨てたのを誇ってたんだから仕方ないね
ウィシ(義士、意思、医師等)←ギシ イシ イシ
トゥングワ(通話 通貨)←ツウワ ツウカ
チャ(車 茶 差 次)←シャ チャ サ
結局、日本語から朝鮮語に落とし込んだ時に、似たような発音の単語を
ひとまとめにした後に漢字を捨てたから
日本語を平仮名にして、更に似た発音のものを幾つもまとめてしまう状態
日本人には韓国語の言語としての異質性がわかり易いが、漢字の役割を雑に捨てて
何とか言語として機能させてきた韓国人には、その違和感に気付けない
>韓国語の問題でハングルの問題ではないです
だから、韓国語に問題があるからそこを「漢字」で少しカバーできるはず、ハングルonlyよりもわかりやすいよ、という話なのに
そこが理解できないみたいね。
まず「ハングルは優秀」という頭が先にくるから、他人の意見に耳をかす態度にならない。
だからまともな論戦にならないんだよな、あの人たち。
ハングルが貧弱とは言ってない、ハングルだけだと不便じゃない?と言ってるわけで。
動物として欠陥だと認識しないと
まぁ、本来必要な漢字を捨ててしまったから韓国語の問題ではあるわなw
例に出してるような文だと日常会話レベルだから文脈で推測することはそう難しくはないだろう。
しかし、学術系の専門用語は同音異義語のオンパレードだったりするから
ただでさえ機能的文盲の韓国人が意味を理解できるはずもない。
韓国人が学術分野で弱くノーベル賞をとれないのは必然ですらある。
日本語のカナ文字は数十文字しか必要としない。
母音が短音ならそのままで、長音なら「ー」を付ける事で表記できる。
カタカナであれば、ASCIIコードを拡張したJIS8単位コードとして1バイト表記が出来る。
だがハングルは、発音記号にもかかわらず長音表記が出来ず、1バイト表記も出来ない。
名前も地名も全部ハングルにすれば
意見がまとまらないはずだよね。
混乱をきたす場合、普通に書くけどね。辞書みたいな説明
(病気を治す人(医師)とか、人の気持ち(意思)とか、その辺の石っころとかね)を
する場合もあるけど、難しくない漢字なら宙や手に書くわな。
そんな高度な使い方が出来るわけもないじゃ無いか。
何で韓国人て、そんな当然のことすら理解できないのだろう?
あ、馬鹿だから当然なんだったっけw
同音異義語は確かに日本も多い
でも漢字で区別できるから、読めば誤解を生むことはない
英語などは単語単位で意味が全く変わるから、多様性を保持できている。
でも韓国では全部ひらがなと一緒だから、読んでもやたらわかりにくい
日本語を全部ひらがなで書いた小説とかカタカナで書いた小説なんて、誰が読む気がする?
読むスピードが絶対半分以下に落ちる
だから、文学が発達しないで日本の小説ばかり売れるけど、内容を全部理解できてるかは怪しいし、読解力がOECD中最下位などということになる
元々、ひらがなと同じように漢字が読めない庶民のために作り出した文字で単独で使うことを考えてできた文字ではないのにそこから漢字をなくしちゃったんだから、完全な欠陥言語になってしまった
こんなことにいつまでも気づかず、ハングルは世界一とホルホルし続けたら、どんなに勉強しようがいつまでたってもノーベル賞は取れないだろう
まあ、英語ネイティブの人なら可能性はあるだろうが、国籍を変えてる可能性が高いだろうしなあ
ハングルは常にその状態って事だろ
まじ欠陥言語
奴隷向けに作られた低品質のハングルと比較しないでもらいたいよな。
よく言われるけれど、日本語の漢字の読みが沢山あるのは、似たような概念を並べて書くときに的確に区別できるようにするためなのな。
イチリツとワタクシリツと言う言葉がわかりやすいよな。
ハングルや中国語とかは基本的に応用がきなかい低レベル言語なんだよ。ちなみに英語では、微妙な違いを表す為に違う英単語を用意してるから、韓国語みたいにどの意味かがわからないなんてのは少なくなってるんだぜ。
やったことはポルポトと同じなんだよ。
知識を遮断させ、上に逆らわない民を作るための愚民化政策。
バッカチョ~ンwww
それに年に1冊しか本を読まないのも、mハングルで読むとだんだん意味が分からなくなるから。
表意文字も表音文字もある日本人は、隠せないよ。ひらがなだけ、カタカナだけの文章なんか
読むのが苦痛だし、一ページも読めない。それが韓国人を読書具嫌いにさせてる。
まあ読んで理解するには脳みそも必要で、だから余計韓国人は本読まないんだろうけどな。
このコメ全部ひらがなで書いてやろうか?
何でそれを使う奴は優秀じゃないの❓
英語も同音異義語のせいでハングルに後れを取ってますね。
同音異義語の場合は文脈で理解するのです。
そして英語はアクセントで区別可能であり、ハングルの場合は最悪、漢字表記すればいいです。
ハングルに後れを取っている英語はアクセントで区別可能なのに、ハングルは漢字表記すればいい
それ漢字ですよね?バカなの?www
これかなり重大な欠陥だろ
完璧なんて程遠い
可読性の話なのにアクセントが、とか意味が分からん。
というか、答え出てるよね。
>>そして英語はアクセントで区別可能であり、ハングルの場合は最悪、漢字表記すればいいです。
って会話には前後の文があるから同音異語でも理解出来るだろw
理解できないのはお前らだけだぞ
だから「ハングルはひらがなだけみたいなもん」って話になってるわけで
何を言ってんの?
まぁ相手を罵倒する言語としては世界一だと認めてやるが
1冊の英語小説をハングル翻訳したら「上下巻+解説本」になるんだろw
その文字に価値はないと認めているに等しい
文脈で判断しろと言ってる時点で
簡潔な表現ができない欠陥文字だと認めているに等しい
だって漢字を使いこなす能力が日本人と違ってないのだもの。
ハングルとかいう文字単独の問題ではないよ。しかし過剰に誇ることもないただの表記方法であり、むしろ線の一本二本を見分ける必要のある目に優しくない仕様。ゴミだな。
問題なのは漢字語彙との相性が悪いこと。
同音異義語が多いのは日本語も変わらないが、日本語は漢字の読みも複数の音読み訓読みがあり、「ばけがく(化学)」「わたくしりつ(私立)」などの言い替えが可能なので発話上の混同を防ぐ手段が多い。その辺を理解できずの「ニホンモー」を連呼するのだろう。
朝鮮語は言い換えも紛らわしいんだよ。「イシャはイリョウのイに…」といった感じ。補助的に挙げる例が「イリョウ?ビョウキをなおすやつ?ヌノとかでできたやつ?」とややこしい。だから固有語彙に置き換えていく運動はある意味正しい。漢字復活のほうが手っ取り早いし過去文献が読めるようになるのでお薦めだが。固有語ってあれだぜ、切符販売機を「フダをうるしかけ」とかにしようとしてるんだぜ。
ハングルって発音記号なの?アクセントを表記できるの?
違うよね。表音文字なのに、表音できないんだよね。
表音文字としても劣っているよね。どんな分野で優れているの?
同音異義語というハングルの弱点を、文脈理解で、つまりは韓国語の運用でなんとかしてる。
同音異義語は韓国語の問題ではなく、ハングルの問題でしょうよ。
ハングルは元々、漢字使用を前提としてる。だからこそ、ハングルだけでは同音異義語に対処できない。
ハングルを褒め称えるなら、漢字を褒めろ。「漢字有ってのハングルです」と。
どうやら韓国人は、舌を動かすとハングルが空中を走ると思っている様。「表音文字だから」!
宙を走るは音だろう?ハングルは飽く迄書き文字だろうに。
書くだけじゃ、同音異義語を判別できない。ならば書き文字として問題アリだろ?
最後は1人寂しくフェードアウトしたネトウヨがいて笑えるw
あまりにも可哀想だから誰か遊んであげたらよかったのにw
「文脈で判断しろ」とか欠陥の証明だろw
東京五輪のときの韓国報道。
『9連覇』を伝える記事に対し「勝ったのに負けたとは何だ?」と抗議が。
有名な話だがハングルでは『連覇』と『連敗』は同表記w
これも一昨年の韓国報道。
「武運を祈る」と言ったのを「無運を祈る」と放送局記者がアホ脳変換して発言者を批判した。
「ブウンを祈る」ってどんな意味? 韓国で検索順位が急上昇 朝鮮日報 : 2021/11/21
中略
広州教育大学教育学科のパク・ナムギ教授は「食べるという漢字一つを覚えるだけで、食堂から食事、食器など、意味を覚えなくても理解できる単語は多い」とした上で「正規の教育課程で1800字程度の基礎的な漢字さえ教えれば、語彙(ごい)と識字力を大幅に高めることができる」と漢字教育の必要性を訴えた。
韓国語では同音異義語が余りにも多くて
自分勝手に解釈しているんじゃないだろうか?
だから都合の良いようにい勝手に内容を変えて伝える。
通訳だった元外相ですら意味が解っていない状態。
漢字、ひらがな、カタカナを使い分ける日本人が
IQが高いのはそのせい。
韓国語しか使わない韓国で国際的な論文などは英語で読むしかない。
韓国語では意味が伝わらないから。
あの韓国人ですら読み書き出来るんだから
語彙の乏しい人には厳しい話なんだよな。
朝鮮人は全員が国語学者並みの語彙力を持ってるのか?w
これ逆だぞ
言語自体に同音異義語は各国多々ある。アクセントや文脈で聞き分けることが出来るので会話にそれほど苦労はしないだろう。
ただ、文章にしたときに表音記号のハングルでは区別がつかなくなるので韓国語の問題ではなくハングル自体に問題がある。
これがこの先もハングルで表記された作品が文学賞が獲れない理由の最大な要因の一つだと思う。
「英語も~」とか言ってるけど、英語の場合は同じ発音でもスペルは違うから読解に問題は生じない。
そもそも英語は人為的に言語/文字を弄ってなく便利なように進化して来たものだから問題は少ない。
韓国語におけるハングルの創出はとても有用なものだが漢字の廃止は愚行以外の何ものでもない。
アホだねぇ
日本なら漢字で書けば一発でわかるが
ハングルではいちいち説明文を挟む必要があったり、言い回しを変える必要がある
分りやすい例では日本語版ハリー・ポッターでは上下巻の2冊だったが
韓国語版では文字数が日本語版の1.5倍以上に増えて3冊になった
これだけでもハングルのせいで日本人よりも多く金を払う事になっているのだが
問題はそれだけではない
世界的名著に対して説明文が山のように挟み込まれて文章の良さを台無しにしている
韓国人がまったく本を読まない理由もここにある
子供に説明するかのようにダラダラと説明文を加えて文章が無意味に長くなる
さらに問題なのは文章が長くなる事からより理解力を求められる事になった結果
子供に読ませるような長文化したうえに何を書いているか分かりにくい文章になるという
ハングルの大きな欠陥が露呈する
ハングルの優秀性は小さな子供に文字を教える事のみに特化しているだけで
小学生中学生ぐらいになるとハングルの欠陥に苦しむ事になる
※1731464←案の定寝る前も起きたあともずっとイライラが収まらなかったグックが1匹寂しくブツブツ文句言ってて笑えるw
可哀想だからグックの行動予言して面白がるのいい加減やめてあげればいいのにw
ひらがながれんぞくでつらなっていたらぜんたいのいみをりかいするまでにはそうとうくろうしそうだ
「平仮名が連続で連なっていたら、全体の意味を理解する迄には、相当苦労しそうだ。」
コピ(Coffee)!!
オベンジョス(Avengers)!!
パイティン(Fighting)!!
チュエンゴチュッセン(十円五十銭)!!
よかったじゃんw漢字に戻れて
入れるソフトがクソ過ぎるって事か
これを問題だと思わないところ会話さえできればいいと思っているところが、さすが最近まで文字の読み書きができなかった民族だなと思う
朝鮮人がアホだから日帝が愚民文字の
ハングルを与えてやったんだろ
だから日本は、馬鹿でもチョンでも理解できるハングルを授けたのです。
少し前は日本の2等国民だったのだから
「ぱい」も「ばい」も「はい」って書いて、「前後の文脈から判断する」とか
文字の意味がないだろ
> それを声に出して区別できんのかよ?
声に出した時点で、それは音であって文字じゃねーだろ
頭悪すぎるな
アクセントがどうとか会話すれば分かるとか
何怒ってんの本当に韓国人てバカばかり
「漫湖(那覇の湖)で写生する」
コレでアクセントや文脈から分かるか?
自分らで問題点を正視できないからいつまで経っても何も改善されない
連中は一事が万事この調子
「日本語めんどくせー!」っていうのは日本人が一番思っていたことで、だから明治以降に漢字廃止論も出て言語学者が散々話し合ったし、その結果、廃止するのは構造的に無理だから、使用する漢字を整理しよう、ってことで今の形になってる。
大した整理もしないでサクッと漢字廃止だけしたら欠陥だらけになるのは当たり前。まずは存在しない音を補完する新しい文字だけでも作ればいいのに。
地名や名前もさっさと漢字廃止して完全にハングルのみで生きようぜw
優秀だからって、語彙が漢語ベースなのに漢字全廃したのが救いようのないアホだけど。
支配者層まで愚民化してしまって国家運営がままならなくなりつつあるのが韓国なのよね……
子が父を超えることを絶対に許さない極端に歪んだ儒教的価値観で衰退するしかないという面もある。
同音異義語を補完するために不必要な修飾が大量に必要になる韓国語文章
だから韓国の記事や小説は膨大な長文になり、最終的に書き手も何言ってるかわからなくなって文頭と文末で矛盾してたりしょっちゅうじゃないか
文盲が大量発生するのは韓国語が平仮名ばかりだからだよ
>同音異義語の場合は文脈で理解するのです。
>そして英語はアクセントで区別可能であり、ハングルの場合は最悪、漢字表記すればいいです。
こんなのもう言語じゃなくて知能の問題やろ
I can't can a can you can can, but you can't can a can I can can, can you ?
(私はあなたが缶詰めにできる缶を缶詰めにすることはできないけど、あなたは私が缶詰めにできる缶を缶詰めにすることができないんじゃない?)
朝鮮人が謝るわけないだろwwwただのお調子もんの日本人じゃん
「訓民正『音』」だものね。
世界でもその知能の低さで有名な韓国人が理解できるハングルが優秀なわけないじゃんw
高度な理論を組み立てるために必要な要素をことごとく排除することで
韓国人が使えるようにしてるんだからなw
ハングルで書かれた文章を読んで、
それが正しいかどうかの判別すら出来ないのは致命的だろw
会話の話なんかしてないだろ。万国、文脈とイントネーションで伝わるに決まっとるわ。
文章にした時にいかに正確に伝わるかという話だ。すなわち文化が後世に正しく伝播できる国かどうかだ。
あいまいに伝わることが積年積もり積もると、学んでも学んでもどうやってもノーベル賞がとれない効率の悪い国ができるという検証の話をしてんだよ。
そもそも、あいまいが無意識のストレスになってるからこそ、韓国の読書量は世界最低レベルなんじゃないの?
いまだに自覚すらないのがまたすごい。
漢字のように、一文字で様々な意味を表すなら分かるが、たかが表音文字でアクセントくら示せないもので、あんな画数だと、同じ内容を示すのに、ひたすら面積を使わないか。
同じ記述量で示せる内容が最も少ない文字のような。良かったな多分世界一だ。
朝鮮王が「漢字を朝鮮語で読むな」と火病った挙句に「漢字を支那様言語で正しく発音できるよう」に女真文字からでっち上げた「発音記号」なんだよ。同音異義語の書き分けが出来ないのは、表音文字として作られていない証拠。
箇条書きは前後の文脈とかほとんど無いけど意味通じない?
欠陥言語のハングルがお似合い
>文字で書かれてるときは漢字で区別されるだろうが、それを声に出して区別できんのかよ?www
だからおまエラの言葉は書いても区別できないと言ってるんだろうが。頭大丈夫か?
ちなみにグーグル翻訳だが、演技=연기、延期=연기、煙=연기
ネイティブじゃなきゃ伝わらない時点で
言語として終わってるだろ
言葉自体が少なかった朝鮮時代はそれでも良かったのだが、日本が大量の(同音異義語を含めた)言葉を教えてやったので、彼らは長い文章になればなるほど理解できなくなる(機能的文盲)
日本が悪いニダ
ふと演技=연기のハングルを翻訳表記して見たらこうなった
演技=煙
使い物になるかこんな欠陥言語
ネトパヨがハングル
ついでにカタカナもなんだが
日本語が難しいのは漢字のせいで、中・台湾人以外は小学校1000文字覚えるのが限度といわれる
これから日本語勉強したい外国人には日本語の文章を完璧に理解するのは無理って教えてやりたいよ
浅い歴史も理解できないの笑う
ハングルの方が平仮名だけよりは優秀。
まず、母音が平仮名が5音だけなのに対してハングルは10音ある。
あと、平仮名は子音+母音で1文字だけど、ハングルは子音+母音+子音が可能。
これは、例えば日本語だと「目」は「め」で「me」、「芽」も同じ「め」で「me」
これを子音+母音+子音で表せれば、例えば「目」を「met(めっとではない)」、「芽」を「mec(めっくでなはい)」と表現するようなもので、同音異義語も減るはず(なのになんで多いの?)
なので表現できる幅は「平仮名だけ」よりはずっと多い。
もちろんこれは、漢字によって逆転するのだけど。
表音文字だけを使い、ほとんどの場合で単語として成立しないような短い文字数だけで意味を区別させるなら、アプローチは2つ。自然言語として全く論外なほど未熟な性能しかないという事実を無視して使うか、表現するものが極端に少ない、未開の地の原住民の意思疎通言語と同レベルにするかだ。要するに、現代でまともな文明を理解するための言語としては使い物にならない
こんなもんを肯定できる連中がいるなら、それは表音文字と表意表音文字のそれぞれの特性も理解できないような原始文明の住人でしょうよ
そんなもん優秀とは言わん。むしろ、それを使ってる連中が無能なのを証明してるだけだw
日本は明治の開国で海外との交流が始まって以降、海外の基本的な概念まで含めて、あらゆる言葉を日本語に翻訳し続けた。「自然」や「民主主義」や「共和国」なんて概念は日本になかったから
逆に「醤油」を英語に翻訳すると「soy sauce」。元の日本語で1単語だろうと、それを自国の文明で適切に表記するのに2単語必要なら素直に2単語にすればいい。アルファベットは文字が意味を持たないから翻訳すると長くなるのは自然なこと
そうして近代日本で翻訳された日本語の多くを中国はほぼそのまま使ってるが、半島では発音だけをハングル表記して使ってる。そんなもん上手くいくわけがない
文字自体は意味を持たないハングルで幅広く色々なものを区別して表現するなら、「Nature」や「Democracy」や「Republic」といった西洋の多様な単語を直接ハングルの言葉として翻訳する必要がある。一度日本語に完訳されたことで発音が単純になったものを発音だけ取り込んで使えるのかって、意思疎通に使うにはあまりに無能すぎる
本気でそんな表記を賢い選択だと思い込めるとは大変おめでたい事だが
>文字で書かれてるときは漢字で区別されるだろうが、それを声に出して区別できんのかよ?www
日本人は会話の中で瞬時にその状況に基づく判断をして、
分別し、イメージ化して、理解し、対話をしているのだよ。
そんなのは、日本人にとって常識。
それが出来ないと、日本の社会では生きていけない。
韓国人のアタマは、ポケコン並みの4bitCPUかよ?
それが間違ッてる事を未だに理解してないだろ。
>母音が平仮名が5音だけなのに対してハングルは10音ある。
>あと、平仮名は子音+母音で1文字だけど、ハングルは子音+母音+子音が可能
論理上は、そうなんだけれど、
韓国語って、それを活用した造語法ってのが存在してるの?
音と音を現わす記号表現があっても、
文法的に体系化されているか、
国民の言語として、表現や文法が定着化してるのか?ってのが大事でしょ。
それほどまでに文字や賢さは密接な関係にある。キムチ原人は何かにつけて日本語は未開ニダ~とバカにしてるくせに日本語の国に依存してる。
アクセントで何とかするって
じゃあ読むときどうすんだよと
>同音異義語はどの国でもその国のネイティブは皆文脈で把握します。
その文脈で把握できないから、韓国人の機能性文盲率が異様に高いんだろうに。問題なのは「同音異義語」ではなく、「同音同綴異議語」なの。会話においても、文字で書かれた文章においても全く同じ弊害があるから問題なの。会話であれば聞き返せば済むけど、文字で書かれた文章では間違った解釈をしてしまう可能性がある。文字というのは、本来遠い未来に残す「記録」であって、情報の正確性と確実性が求められるんだよ。韓国語は、それが会話と同等レベルなの。
同じ表音文字であるアルファベットですら、文字に起こせばちゃんと記録として機能している。ハングルが記録に向かない文字なのは、日本や中国の表意文字圏から「音」を拝借している上に、その音の元になった漢字を捨ててしまったからなんだよ。
人間は多彩で複雑な文字を多数覚えるほど賢くなる生き物なのだ。単純な記号しか読み書き出来ない出来ない原始人が賢くなれるはずないだろ。お前らが日本人以上に賢くなれない理由がソレだ。
はしのはしをはしもってはしる(橋の端を箸持って走る)
分からんよね
でもおそらくこんなもんじゃないと思うんだよ
A「おお」B「お~お~」(A「おお、ひさしぶり」B「お~本当に久しぶりだ」)
C「どさ」D「こさ」(C「どこに行くの」D「ここに行くの」)
これ津軽弁
こんな感じなんだよw
天文学と地学の発達による地球の基本構造の発見と緯度経度の定義も、蒸気による外燃機関の発明も、分子原子の解析分類による周期表の作成も、全て表音文字を基礎とするヨーロッパ文明によるもの
現実を知らんままに妄想吐くな。黙れボケ
>世界的に表音文字として優秀なハングルを表意文字の役割を果たさないからと言って貶すのですね。
「役割を果たさない」のに「優秀」と決めつけるのが、韓国人論理。
答えが先にあるので、正すことなど不可能です。
人名で「愛」は26通りもあるとか。「日本」でさえ2通りある。
いくら朗読箇所をハングルで読んでも
まったく理解が進まないというお笑い授業
表意文字のバリエーションをいくら力説しても
元々使ってる漢字語を区別できる様に変更しなければ無意味なんだけどwww
結局韓国語を欠陥品たらしめてるのがハングルオンリーにしたことだ。
文字は言語を表記する為の手段であり表記が簡単なハングルが最も優れた文字です
文字は情報を他者、または未来の自分へ伝達するツールだから、可読性の方が圧倒的に重要だと思うがなぁ。
音韻的に同音異義語の多い朝鮮語の文字表現として表音文字を利用することが不適切なだけで。
英語を代表とした多くの言語が文字表現として表音文字を採用しているけれども、それは同音異義語がとても少ないからこそ成り立つ話。
論点をヒアリングの話にすり替えようとしているのは偶々なのかわざとなのか
いずれにしても現状ハングルだけでは論文の執筆はもちろん、外国語からハングルへの翻訳すらままならない
つまり韓国人は母国語だけでは高度な学びを得ることができない
改善策は表記文字を併用することだけど、自ら漢字を捨てちゃったからなぁ
いや韓国人の主張が正しいよ
韓国語にハングルの同綴同音異義語が多いのは
単純に日本の漢字熟語の読みをそのままの意味で流用してるからだね
だから同綴同音異義語を全てバラバラの読み(ハングル)にして新たに作り替えればよいだけ
むしろ日本語より遥かに同音異義語を少なく出来ると思う
作成に膨大な時間がかかるし、覚えきれない?
知らんがな(笑)
釣竿として優秀だからと言って物干し竿としても優秀という訳では無いってだけなんだけれどねぇ...
中国語も多数の日本製単語を取り込んだのだけれども、こちらは日本語時代は同音異義語だったものにきちんと異なる読み方を与えていたんだけれどなぁ...
中国語で実施可能っだったのに朝鮮語で実施不可能だった理由って何だろう?
橋下が「首長」を「くびちょう」って言うておった。
そうそう、ハングルは母音も子音もひらがなより種類が多いから日本語ほど同綴りにならなくて済んでるんだよね。だから漢字を捨てて表音文字だけってのは、日本人が想像するひらがなだけの世界とはだいぶ違う。ここが日本人には想像しにくいところ。
調べたので一例を挙げる
期間、機関、器官、帰還はひらがなだと全部「きかん」で同じになってしまうが、ハングルだと
期間=기간(キガン) 機関、器官=기관(キグァン) 帰還=귀환(クィファン)
同綴りは4つ中2つで済んでいる。
これに固有語(日本語の訓読みに相当)も混在する。同綴り語というのは日本人が想像するよりぐっと少ない。
日本語は漢字を捨てたらおそらく詰むが、朝鮮語は出来た。ここが興味深い。
じゃなんで英語の発音悪いんだ?
表意文字を使ってたら知らない知識にアクセスする時に類推出来て学習も進みやすいけど
知らない単語の意味が類推出来ない言語で学問のハードル高すぎねぇか?
お前らが完璧だ世界で一番優れてるってうざいから突っ込まれてるだけだろ。
現代韓国語の7割は日本語由来のシロモノ。
文法にしても日本が整備した。
文法も発音もいい加減だったハングルを漢字混じり文として完成させたのが日本。
漢字混じり文が前提だからハングル単体では欠陥言語となるのは当然。